Impossible Pentominoes__(I wants to hide by ν )__を翻訳する乎
AD2014.02.27(THU)PbdP>
題名::「Impossible Pentominoes__(I wants to hide by ν )__を翻訳する乎」
りんくあどれす::http://puzzle-of-mine.at.webry.info/201010/article_7.html
内容::作図し直すのは面倒なので画像のほうは後日転載許可を貰いますよー(~~)
圖
さてさて I wants to である
うっかり見過ごしていたが なぜ I want to じゃねーの?
というわけでむりやり I は第三人称単数の(つまり世界開闢以来最初で最後の用例としての)I
なのだということにする
なんならトルコ語圏が混ざっているのでじつは I ではなく “İ” (Unicode 0130) の打ちまちがい
なのだということにしてもよさそうに思えるがどっこい
これでは別の文脈に脱線する
タイトル::ソーマキューブと悪魔の立方体___ペンタキューブの起源を遡る話の途中で___
内容::現在うpされているソーマキューブと悪魔の立方体の画像をダウンロード&プリントアウトする
___作業の記録
Dancing links (Donald E. Knuth先生のキューブパズラー必修論文)
http://arxiv.org/pdf/cs/0011047v1